- Secretary-General Statements [dup 827]
The Secretary-General remarks to the Security Council on the situation in the Middle East
THE SECRETARY-GENERAL
REMARKS TO THE SECURITY COUNCIL ON
THE SITUATION IN THE MIDDLE EAST
New York, 14 April 2024
[as delivered]
Madam President,
Excellencies,
The Middle East is on the brink.
The people of the region are confronting a real danger of a devastating full-scale conflict.
Now is the time to defuse and de-escalate.
Now is the time for maximum restraint.
This emergency session has been convened upon an urgent request by the Permanent Representative of Israel, who noted in his letter dated 13 April to the President of the Security Council, that Iran had launched – and I quote -- “a direct attack from within its territory of more than 200 UAVs, cruise missiles, and ballistic missiles towards Israel in clear violation of the UN Charter and international law.” [unquote]
Yesterday, the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran also addressed a letter to the President of the Security Council, stating that – and I quote -- “in the late hours of 13 April 2024, the Islamic Republic of Iran carried out a series of military strikes on Israeli military objectives.” [unquote]
He stated that the action was taken – and I quote -- “in the exercise of Iran’s inherent right to self-defence as outlined in Article 51 of the Charter of the United Nations, and in response to the Israeli recurring military aggressions, particularly its armed attack on 1 April 2024 against Iranian diplomatic premises” – unquote.
According to the latest reports, Iran launched hundreds of drones and missiles from its territory toward Israel, with most intercepted.
Several missiles reportedly struck within Israeli territory, one of which damaged an Israeli military facility in the south of the country.
And overall, a few civilians were injured.
Madam President,
When the nature of the attack became clear, I stated the following last night and I quote:
“I strongly condemn the serious escalation represented by the large-scale attack launched on Israel by the Islamic Republic of Iran this evening.
And I call for an immediate cessation of these hostilities.” [unquote]
I remind all Member States that the Charter of the United Nations prohibits the use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations.
Furthermore, the principle of inviolability of diplomatic and consular premises and personnel must be respected in all cases in accordance with international law, as I stated when condemning the 1 April attack on the Iranian consulate in Damascus.
Madam President,
It’s time to step back from the brink.
It is vital to avoid any action that could lead to major military confrontations on multiple fronts in the Middle East.
Civilians are already bearing the brunt and paying the highest price.
And we have a shared responsibility to actively engage all parties concerned to prevent further escalation.
As the Friendly Relations Declaration of 1970 states, acts of reprisal involving the use of force are barred under international law.
We have a shared responsibility to secure an immediate humanitarian ceasefire in Gaza, the immediate and unconditional release of all hostages, and the unimpeded delivery of humanitarian aid.
We have a shared responsibility to stop violence in the occupied West Bank, de-escalate the situation along the Blue Line, and re-establish safe navigation in the Red Sea.
We have a shared responsibility to work for peace.
Regional – and indeed global -- peace and security are being undermined by the hour.
Neither the region nor the world can afford more war.
Thank you.
[END]
- Secretary-General Statements [dup 827]
Statement by the Secretary-General regarding attacks by the Islamic Republic of Iran targeting Israel
Statement by the Secretary-General regarding attacks by the Islamic Republic of Iran targeting Israel
I strongly condemn the serious escalation represented by the large-scale attack launched on Israel by the Islamic Republic of Iran this evening. I call for an immediate cessation of these hostilities.
I am deeply alarmed about the very real danger of a devastating region-wide escalation. I urge all parties to exercise maximum restraint to avoid any action that could lead to major military confrontations on multiple fronts in the Middle East.
I have repeatedly stressed that neither the region nor the world can afford another war.
[END]
- Secretary-General Statements [dup 827]
Secretary-General appoints Mr. Muhannad Hadi of Jordan as Deputy Special Coordinator and Resident Coordinator, Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process (UNSCO)
Secretary-General appoints Mr. Muhannad Hadi of Jordan as Deputy Special Coordinator and Resident Coordinator, Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process (UNSCO)
United Nations Secretary-General António Guterres announced today the appointment of Muhannad Hadi of Jordan as his new Deputy Special Coordinator and Resident Coordinator, Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process (UNSCO). Mr. Hadi will also serve as Humanitarian Coordinator. He succeeds James Eugene McGoldrick of Ireland, to whom the Secretary-General is grateful for his dedication and service.
Having served since 2020 as the Regional Humanitarian Coordinator for the Syria Crisis, Mr. Hadi brings more than 30 years of extensive international experience in humanitarian affairs and development work. Prior to this, Mr. Hadi served as World Food Programme (WFP) Regional Director for the Middle East, North Africa, Central Asia and Eastern Europe (2015-2020), as WFP’s Regional Emergency Coordinator for the Syria Crisis (2012-2015) and as WFP Representative/Country Director in Syria (2009-2012). Mr. Hadi began his career in 1990 with the International Committee of the Red Cross and has since worked for WFP in Iraq, Yemen, Sudan, Indonesia, Lebanon, Italy, Jordan, Egypt and Syria.
Mr. Hadi holds a Bachelor of Arts degree in Business Economics from the University of Alabama, USA, and a Postgraduate Award in Management and Business Studies from the University of Warwick, United Kingdom.
He is fluent in English and Arabic.
New York, 12 April 2024
- Secretary-General Statements [dup 827]
The Secretary-General media stakeout marking six months since 7 October 2023 [Arabic]
الأمين العام
لقاء مع الصحفيين بعد مرور ستة أشهر على 7 تشرين الأول/أكتوبر 2023
نيويورك، 5 نيسان/أبريل 2024
صباح الخير،
يصادف يوم الأحد المقبل مرور ستة أشهر على شن حركة حماس هجماتها الإرهابية البغيضة في إسرائيل.
يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر هو يوم أليم لإسرائيل وللعالم.
إن الأمم المتحدة، وأنا شخصيا، نحن نرثي مع الإسرائيليين 200 1 شخص، بمن فيهم العديد من النساء والأطفال، قُتلوا بدم بارد.
ما من شيء يبرر الأهوال التي تسببت فيها حركة حماس في 7 تشرين الأول/أكتوبر.
ومرة أخرى أدين بشدة استخدام العنف الجنسي والتعذيب وإصابة المدنيين واختطافهم، وإطلاق الصواريخ على أهداف مدنية، واستخدام الدروع البشرية.
وإنني أدعو إلى الإفراج غير المشروط عن جميع الرهائن الذين لا يزالون محتجزين لدى حماس وغيرها من الجماعات المسلحة. وإلى أن يتم ذلك، يجب أن يحظوا بالمعاملة الإنسانية مع السماح بزيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وتلقي المساعدة منها.
وقد التقيت بالعديد من أفراد عائلات الأسرى، بل وحتى الرهائن السابقين أنفسهم.
وإنني أشعر بمعاناتهم وحيرتهم وألمهم العميق كل يوم.
أعزائي أعضاء وسائط الإعلام،
على مدى الأشهر الستة الماضية، جلبت الحملة العسكرية الإسرائيلية الموت والدمار بلا هوادة للفلسطينيين في غزة – مع مقتل أكثر من 000 32 شخص حسب التقارير، وإصابة أكثر من 000 75 آخرين – غالبيتهم العظمى من النساء والأطفال.
فقد دُمِّرت حياة الناس. واحترام القانون الدولي الإنساني في حالة يرثى لها.
وخلال زيارتي لمعبر رفح قبل عشرة أيام، التقيت بعاملين مخضرمين في المجال الإنساني أخبروني بشكل قاطع أنهم لم يروا نظيرا للأزمة والمعاناة في غزة من قَبل.
في غضون ذلك – وكما شاهدت في طريقي إلى معبر رفح – لا تزال طوابير طويلة من الشاحنات المحملة بالمساعدات الإنسانية تواجه العقبات تلو الأخرى.
عندما تغلق أبواب المساعدات، تفتح أبواب التجويع.
ويواجه أكثر من نصف السكان - أكثر من مليون شخص - الجوع الكارثي.
ويموت الأطفال اليوم في غزة بسبب نقص الغذاء والماء.
هذا أمر صعب الفهم، ويمكن تجنبه تماما.
لا شيء يبرر العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني.
ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن حملة القصف التي يشنها الجيش الإسرائيلي تشمل الذكاء الاصطناعي كأداة لتحديد الأهداف، ولا سيما في المناطق السكنية المكتظة بالسكان، مما أدى إلى ارتفاع مستوى الخسائر في صفوف المدنيين.
فلا ينبغي تفويض أي جزء من القرارات المصيرية المتعلقة بالحياة أو الموت والتي تؤثر على عائلات بأكملها إلى حسابات تجريها الخوارزميات بدم بارد.
وقد حذرتُ لسنوات عديدة من مخاطر تحويل الذكاء الاصطناعي إلى سلاح والحد من الدور الأساسي الذي تؤديه الإرادة الإنسانية.
فيجب استخدام الذكاء الاصطناعي كقوة من قوى الخير التي تعود بالنفع على العالم؛ بدلا من المساهمة في شن حرب على نطاق هائل، وطمس معالم المساءلة.
إن الحرب الدائرة في غزة هي أكثر النزاعات دموية، من حيث سرعتها ونطاقها وضراوتها اللاإنسانية – بالنسبة للمدنيين، وعمال الإغاثة، والصحفيين، والعاملين في مجال الصحة، وبالنسبة لزملائنا.
فقد قُتل حوالي 196 من عمال الإغاثة الإنسانية - بمن فيهم أكثر من 175 من موظفي الأمم المتحدة.
وكان معظمهم يعملون في الأونروا، وهي عماد كل جهود الإغاثة في غزة.
وكان من بين القتلى أيضا زملاء من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي - بالإضافة إلى عاملين في المجال الإنساني من منظمة أطباء بلا حدود والهلال الأحمر، وقد لحق بهم قبل بضعة أيام فقط عاملون في منظمة ”المطبخ المركزي العالمي“.
وزاد من وقع الفاجعة حرب المعلومات، أي: حجب الحقائق، وإلقاء اللوم على الآخرين.
إن منع الصحفيين الدوليين من دخول غزة يسمح بانتشار المعلومات المضللة والروايات الكاذبة.
إننا نكرِّم جميع العاملين في المجال الإنساني الذين قتلوا في هذا النزاع، ونتعهد بتذكر التزامهم وتضحياتهم.
وفي أعقاب القتل المروع لسبعة من العاملين في المجال الإنساني من منظمة ”المطبخ المركزي العالمي“ هذا الأسبوع، اعترفت الحكومة الإسرائيلية بارتكاب أخطاء.
لكن المشكلة الأساسية لا تتمثل في مرتكبي الأخطاء، بل في الإجراءات العسكرية المعمول بها والتي تسمح بتضاعُف تلك الأخطاء مرارا وتكرارا.
وتتطلب معالجة هذه الإخفاقات إجراء تحقيقات مستقلة وإحداث تغيير ذي مغزى على أرض الواقع.
وفي أعقاب هذه المأساة، أبلغت الحكومةُ الإسرائيلية الأممَ المتحدة نيّتها السماح بزيادة كبيرة في المساعدات الإنسانية الموزعة في غزة.
وآمل حقا أن تتحقق هذه النوايا المعلنة بشكل فعال وسريع لأن الوضع في غزة بائس للغاية.
وتتطلب الظروف الإنسانية المأساوية قفزةً نوعية في إيصال المساعدات المنقذة للحياة – تحوّل نموذجي حقيقي.
وإنني أكرر نداءاتي العاجلة من أجل وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية، والإفراج غير المشروط عن جميع الرهائن، وحماية المدنيين، وإيصال المعونة الإنسانية دون عوائق.
وقد دعا مجلس الأمن إلى ذلك بالضبط خلال الأسبوع الماضي. وفي كانون الأول/ديسمبر، طالب المجلس بالتعجيل بإيصال المساعدات المنقذة للحياة بموجب آلية تابعة للأمم المتحدة.
ينبغي تنفيذ كل تلك المطالب. والفشل في هذه المهمة سيكون أمرا لا يغتفر.
وبعد مرور ستة أشهر، أصبحنا على شفا هاوية: التجويع الجماعي الشديد؛ واندلاع حرب إقليمية؛ وفقدان كامل للثقة في المعايير والقواعد العالمية.
لقد حان الوقت للتراجع عن حافة الهاوية هذه - لإسكات دوي المدافع - لتخفيف المعاناة الرهيبة - ولوقف مجاعة محتملة قبل فوات الأوان.
شكراً لكم.
- Secretary-General Statements [dup 827]
The Secretary-General media stakeout marking six months since 7 October 2023 [English]
THE SECRETARY-GENERAL
MEDIA STAKEOUT MARKING SIX MONTHS SINCE 7 OCTOBER 2023
New York, 5 April 2024
This Sunday marks six months since Hamas launched its abhorrent terror attacks in Israel.
The 7th of October is a day of pain for Israel and the world.
The United Nations, and I personally, mourn with Israelis for the 1,200 people, including many women and children, who were killed in cold blood.
Nothing can justify the horror unleashed by Hamas on October 7th.
I once again utterly condemn the use of sexual violence, torture, injuring and kidnapping of civilians, the firing of rockets towards civilian targets, and the use of human shields.
And I call for the unconditional release of all the hostages still held by Hamas and other armed groups. Until then, they must be treated humanely with visits and assistance from the International Committee of the Red Cross.
I have met with many of the family members of those being held captive and even former hostages themselves.
I carry their anguish, uncertainty and deep pain with me every day.
Dear members of the media,
Over the last six months, the Israeli military campaign has brought relentless death and destruction to Palestinians in Gaza – with more than 32,000 people reportedly killed and more than 75,000 injured – the vast majority women and children.
Lives are shattered. Respect for international humanitarian law is in tatters.
During my visit to the Rafah crossing 10 days ago, I met veteran humanitarians who told me categorically that the crisis and suffering in Gaza is unlike any they have ever seen.
Meanwhile – as I saw on my way to the Rafah crossing -- long lines of trucks loaded with humanitarian aid continued to face obstacle after obstacle.
When the gates to aid are closed, the doors to starvation are opened.
More than half the population – over a million people – are facing catastrophic hunger.
Children in Gaza today are dying for lack of food and water.
This is incomprehensible, and entirely avoidable.
Nothing can justify the collective punishment of the Palestinian people.
I am also deeply troubled by reports that the Israeli military’s bombing campaign includes Artificial Intelligence as a tool in the identification of targets, particularly in densely populated residential areas, resulting in a high level of civilian casualties.
No part of life and death decisions which impact entire families should be delegated to the cold calculation of algorithms.
I have warned for many years of the dangers of weaponizing Artificial Intelligence and reducing the essential role of human agency.
AI should be used as a force for good to benefit the world; not to contribute to waging war on an industrial level, blurring accountability.
In its speed, scale and inhumane ferocity, the war in Gaza is the deadliest of conflicts – for civilians, for aid workers, for journalists, for health workers, and for our own colleagues.
Some 196 humanitarian aid workers – including more than 175 members of our own UN staff – have been killed.
The vast majority were serving UNRWA, the backbone of all relief efforts in Gaza.
Others include colleagues from the World Health Organization and the World Food Programme – as well as humanitarians from Doctors without Borders, the Red Crescent, and just a few days ago World Central Kitchen.
An information war has added to the trauma -- obscuring facts and shifting blame.
Denying international journalists entry into Gaza is allowing disinformation and false narratives to flourish.
We honour all humanitarian workers who have been killed in this conflict, and pledge to remember their commitment and sacrifice.
Following this week’s appalling killing of seven humanitarian workers from World Central Kitchen, the Israeli government has acknowledged mistakes and announced some disciplinary measures.
But the essential problem is not who made the mistakes, it is the military strategy and procedures in place that allow for those mistakes to multiply time and time again.
Fixing those failures requires independent investigations and meaningful and measurable change on the ground.
In the aftermath of this tragedy, the United Nations was informed by the Israeli government of its intention to allow a substantial increase in humanitarian aid distributed in Gaza.
I sincerely hope that these intentions are effectively and quickly materialized because the situation in Gaza is absolutely desperate.
Dramatic humanitarian conditions require a quantum leap in the delivery of life-saving aid -- a true paradigm shift.
I repeat my urgent appeals for an immediate humanitarian ceasefire, the unconditional release of all hostages, the protection of civilians, and the unimpeded delivery of humanitarian aid.
Last week, the Security Council called for just that. And in December, the Council demanded accelerating the delivery of life-saving aid under a UN mechanism.
All those demands must be implemented. Failure would be unforgivable.
Six months on, we are at the brink: of mass starvation; of regional conflagration; of a total loss of faith in global standards and norms.
It’s time to step back from that brink – to silence the guns – to ease the horrible suffering -- and to stop a potential famine before it is too late.
Thank you.
[END]
- Secretary-General Statements [dup 827]
The Secretary-General media stakeout marking six months since 7 October 2023 [Hebrew]
דברי מזכ״ל האו״ם במפגש עם התקשורת
לציון 6 חודשים מה -7 לאוקטובר 2023
ניו יורק, 5 באפריל, 2024
בוקר טוב.
ביום ראשון זה נציין שישה חודשים מאז שפתח חמאס בפיגועי הטרור המתועבים שלו בישראל.
ה-7 באוקטובר הוא יום של כאב לישראל ולעולם.
האו"ם, ואני אישית, מתאבלים עם הישראלים על ה– 1,200 האנשים, בהם הרבה נשים וילדים, שנהרגו בדם קר.
שום דבר לא יכול להצדיק את הזוועות ששחרר החמאס ב-7 באוקטובר.
אני שוב מגנה בכל תוקף שימוש באלימות מינית, עינויים, פציעה באזרחים וחטיפת אזרחים, ירי רקטות לעבר מטרות אזרחיות, ושימוש במגנים אנושיים.
ואני קורא לשחרור ללא תנאי של כל החטופים שעדיין מוחזקים על ידי החמאס וקבוצות חמושות אחרות. עד אז, יש להתייחס אליהם באופן אנושי, עם ביקורים ועם סיוע מהצלב האדום.
נפגשתי עם רבים מבני המשפחה של החטופים ,ונפגשתי עם בני ערובה לשעבר בעצמם.
אני נושא איתי את הייסורים, חוסר הוודאות והכאב העמוק שלהם בכל יום.
אנשי תקשורת יקרים,
במהלך ששת החודשים האחרונים, המערכה הצבאית הישראלית הביאה מוות והרס בלתי פוסקים לפלסטינים בעזה - כאשר על פי הדיווחים יותר מ-32,000 בני אדם נהרגו ויותר מ-75,000 נפצעו - רובם המכריע נשים וילדים.
החיים של אנשים מנופצים. הכבוד למשפט ההומניטארי הבינלאומי מרוסק.
בביקורי במעבר רפיח לפני 10 ימים, פגשתי אנשי סיוע הומניטרי ותיקים שאמרו לי חד-משמעית שהמשבר והסבל בעזה אינם דומים לאף אחד אחר שהם ראו מעולם.
בינתיים – כפי שראיתי בדרכי למעבר רפיח – שורות ארוכות של משאיות עמוסות סיוע הומניטרי ממשיכות להתמודד עם מכשול אחרי מכשול.
כאשר שערי הסיוע נסגרים, הדלתות לרעב נפתחות.
יותר ממחצית האוכלוסייה - למעלה ממיליון אנשים - מתמודדים עם רעב קטסטרופלי.
ילדים בעזה היום מתים מחוסר מזון ומים.
זה בלתי מובן, ולגמרי נמנע.
שום דבר לא יכול להצדיק את הענישה הקולקטיבית של העם הפלסטיני.
אני גם מוטרד מאוד מהדיווחים לפיהם מסע ההפצצות של הצבא הישראלי כולל בינה מלאכותית ככלי לזיהוי מטרות, במיוחד באזורי מגורים צפופים, מה שגורם לכמות גבוהה של אזרחים הרוגים.
שום חלק מהחלטות חיים ומוות המשפיעות על משפחות שלמות יכולות להיחשב על ידי אלגוריתמים קר.
הזהרתי במשך שנים רבות מפני הסכנה של הפעלת בינה מלאכותית בנשק וצמצום התפקיד החיוני של שיקול דעת אנושית.
יש להשתמש בבינה מלאכותית ככוח לטובת העולם; לא לתרום למלחמה ברמה תעשייתית, וכדי לטשטש אחריות.
המלחמה בעזה היא מהסכסוכים הקטלניים ביותר -בקצב שלה, בקנה מידה שלה ובאכזריות הבלתי אנושית שלה עבור אזרחים, עבור עובדי סיוע, עבור עיתונאים, עבור עובדי בריאות ועבור עמיתינו באו"ם.
כ-196 עובדי סיוע הומניטרי - כולל יותר מ-175 חברי צוות האו״ם.
רובם המכריע שירתו באונר״א, עמוד השדרה של כל מאמצי הסיוע בעזה.
אחרים כוללים עמיתים מארגון הבריאות העולמי ותוכנית המזון העולמית - כמו ––כן הומניטריים מרופאים ללא גבולות, הסהר האדום ורק לפני כמה ימים, מהמטבח העולמי המרכזי (World Central Kitchen).
מלחמת המידע מוסיפה לטראומה: טשטש העובדות, העברת האשמה ומניעת לקיחת אחריות.
מניעת כניסת עיתונאים בינלאומיים לעזה מאפשרת לדיסאינפורמציה ולנרטיבים מזיופים על הסיוע ההומניטרי לפרוח.
אנו מקדשים את כל העובדים ההומניטריים שנהרגו בסכסוך הזה, ומתחייבים לזכור את המחויבות וההקרבה שלהם.
בעקבות ההרג המחריד השבוע של שבעה עובדים הומניטריים מהמטבח העולמי המרכזי, ממשלת ישראל הכירה בטעויות.
אבל הבעיה המהותית היא לא מי שעשה את הטעויות, אלה הנהלים הצבאיים שמאפשרים לטעויות הללו להתרבות פעם אחר פעם.
תיקון הכשלים הללו דורש חקירות עצמאיות ושינוי משמעותי בשטח. בעקבות הטרגדיה הזו, הודיעה ממשלת ישראל לאו״ם על כוונתה לאפשר הגדלה משמעותית של הסיוע ההומניטרי המופץ בעזה. אני מאוד מקווה שהכוונות הללו יתממשו ביעילות ובמהירות, כי המצב בעזה נואש לחלוטין. התנאים ההומניטריים דורשים קפיצה אדירה במתן הסיוע מציל חיים ושינוי פרגידמה אמיתית.
אני חוזר על דרישותיי הדחופות להפסקת אש הומניטארית מיידית, לשחרור ללא תנאי של כל בני הערובה, להגנת אזרחים, ולמשלוח ללא הפרעה של סיוע הומניטרי.
בשבוע שעבר קראה מועצת הביטחון לכך. ובדצמבר דרשה המועצה להאיץ את אספקת הסיוע המציל חיים במסגרת מנגנונים של האו"ם.
כל הדרישות הללו הן חוק בינלאומי. יש ליישם אותם. כישלון הוא בלתי נסלח.
שישה חודשים אחרי, אנחנו על הסף: של רעב המוני; של התלקחות אזורית; של אובדן מוחלט של אמון בסטנדרטים ונורמות גלובליות.
הגיע הזמן לסגת מהסף הזה - להשתיק את הרובים - כדי להקל על הסבל הנורא - ולעצור רעב פוטנציאלי לפני שיהיה מאוחר מדי.
תודה רבה.
[סוף]
- AHLC & Socioeconomic reports
- Secretary-General Statements [dup 827]
Statement attributable to the Spokesperson for the Secretary-General - on the attack on Diplomatic Premises of the Islamic Republic of Iran in Damascus
Statement attributable to the Spokesperson for the Secretary-General - on the attack on Diplomatic Premises of the Islamic Republic of Iran in Damascus
Stéphane Dujarric, Spokesman for the Secretary-General
The Secretary-General condemns the attack on diplomatic premises of the Islamic Republic of Iran in Damascus on 1 April, as well as the reported casualties.
The Secretary-General reaffirms that the principle of the inviolability of diplomatic and consular premises and personnel must be respected in all cases in accordance with international law.
He also reminds all parties to respect all their obligations under international law, including international humanitarian law, as applicable. He also repeats his calls on all concerned to avoid attacks that could harm civilians and damage civilian infrastructure.
The Secretary-General further calls on all concerned to exercise utmost restraint and avoid further escalation. He cautions that any miscalculation could lead to broader conflict in an already volatile region, with devastating consequences for civilians who are already seeing unprecedented suffering in Syria, Lebanon, the Occupied Palestinian Territory, and the broader Middle East.
[END]
- AHLC & Socioeconomic reports
